«Ovь a konji» / «Овь а конји» / «Овца и кони» на праславянском языке:
Ovь, jejь ne běaše vьlna, vidě konji: jьnъ vezǫtjь tęželъ vozъ, jьn že veljǫ nošǫ, jьnъ že bъrzo nesǫtjь čelověkъ. Ovь reče konjemъ: «Bolitь moja sьrdь, ko li vidjǫ čelověkъ pravętjь konji». Konji rěšę: «Slušajь že, ovi, jь našę že sьrdi bolętь viděna: čelověkъ, gospodarjь, tvoritь si novǫ teplǫ odedjǫ ovьję vьlny; nъ ovьmъ že ti sę ne ostajetь vьlny». Slyšavъši že se, ovь běze polje.
Овь, јејь не бѣаше вьлна, видѣ конји: јьнъ везѫтјь тѧжелъ возъ, јьнъ же велјѫ ношѫ, јьнъ же бързо несѫтјь человѣкъ. Овь рече конјемъ: «Болить моја сьрдь, ко ли видјѫ человѣкъ правѧтјь конји». Конји рѣшѧ: «Слушајь же, ови, jь нашѧ же сьрди болѧть видѣна: человѣкъ, господарјь, творить си новѫ теплѫ одедјѫ овьјѧ вьлны; нъ овьмъ же ти сѧ не остајеть вьлны». Слышавъши же се, овь бѣжe полје.
Перевод: A sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly. The sheep said to the horses: "My heart pains me, seeing a man driving horses". The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself. And the sheep has no wool." Having heard this, the sheep fled into the plain.
17.01.2022
Если вы заметили ошибку, опечатку, огрех вёрстки или если вы хотите подискутировать насчёт точности изложенных здесь реконструкций, пишите мне.